艺术与娱乐文学

类型旧俄罗斯文学

老俄国文学从基辅罗斯时代起源。 对于八个世纪它已经经过了几个发展阶段。 第一个 - 是的出现和基辅罗斯的文学开花。 问题是对的理由 斯拉夫人,在神话 的人的口头传统和学习(引进基督教后),拜占庭和保加利亚的文学经验。

现在我们有两种旧俄罗斯文学的纪念碑:原和翻译。 随着 采用基督教, 寺庙的建筑和引进学校教育已对基督教会的文献,祈祷书的需求增加。 这就产生了一个翻译文学授权教堂(Paterik,生活,圣经的书等)。 文学翻译来到俄罗斯主要来自拜占庭。 它引进摆在首位,这是必要的新的基督教的实际需要。 作品不仅精心保存和复制,这是他们的文学生涯继续在新的社会历史和文化的理由。

D·利凯谢弗 指出,从拜占庭从旧俄罗斯文学的各种流派移动为止。 有的甚至还没有拿到在我们土地上,有的被重新创建,独自一人。 这是由于拜占庭社会和旧的发展的不同阶段。 这适用,例如,作品的诗歌,散文,以及他们以新的方式翻译的概念化。 第一保加利亚诗人的经历并没有引起俄罗斯的延续。 同样是谚语的情况。 在拜占庭,他们开始聚集在12世纪,和俄罗斯的谚语的集合才开始在17世纪。 由此可以得出,这是不可能竖立流派老俄国文学拜占庭风格的系统。 他们最初是在不同的阶段。

主要流派古代文学呈现史册,“教导”理想化的作品(礼记)的演说家,道德的散文。

他们大多是在服务的需求。 积极利用经文,由科学家,教育家西里尔和迪乌斯和他们的学生用希腊语翻译。 旧俄罗斯的文学体裁一些用于艰巨寺院的生活。 它规定已经甚至私下阅读,已经有几种类型,其中念经,住。

由于一些类型的一部分,已经开发出一种新产品(例如,新的生活逐渐与圣徒册封连接起来)。 其他被限制为一定的范围内的产品,并引进新的不允许(福音,诗篇,使徒书信)。 但是,尽管这样,他们都保留了他们的形式特征。

少势必传统都被所谓的老俄罗斯文学的“世俗”流派。 然而,他们并没有在世界上阅读内容和目的世俗。 他们不依赖于拜(虽然也有一个教堂主题),在一个人的生活的具体时刻,可以随时读取,所以没有一个严格的外在标志。 这些流派也来自保加利亚和拜占庭,包括历史著作(“耶路撒冷毁灭的故事,” Iosifa Flaviya,“Devgenievo法”),编年史和伪经。 后者不是由教会圣,又写了老的主题 新约, 这是补充和细化了圣经。 伪经的最流行的英雄是使徒彼得和保罗,以利亚和摩西。 一种这样的工作明显的例子 - “穿越地狱走处女。”

自12世纪以来,旧俄罗斯文学已经达到,不仅是没有坐以待毙发展水平,同时也影响了巴尔干国家的文化的发展。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhcn.birmiss.com. Theme powered by WordPress.