编队语言

我们学习俄语在一起。 怎么说“放下”或“外行”?

在我们的时代“干净俄语”的概念是很难明确地确定。 一系列的贷款,主要是由于技术的快速进步,俚语和行话的字典,有时是如此坚定地编织成用于包括格格不入的口语用法的发展等因素拉动我们的文学在不同的方向。 毫不奇怪,在这种背景下,大约有真正的发音许多问题。 怎么说“放下”或“外行”? 这只是其中之一。 但是,即使他是非常重要的。

现代俄语 自幼

即使作为一个孩子可能会说的话中可以看出,作为一个成年人矫正儿童“放下”,更正为“放”。 但是,是真的吗? 同意“ poklast”听起来似乎不太自然。 如何:“盒子”或“放”? 在现代俄语动词“放下”正式不存在的。 它可以在字典达尔找到,但即使是有它是在不使用不定式。 由此我们可以推断出的规则。

规则

因此, 如何正确地说 - “放下”或“外行”? 动词“放”容易在俄语中的任意词典找到。 他有一个第一结合,它决定将其归因于 未完成体动词。 这是可能获得复数,单数,使用起来不仅在于此,但在过去时。

我把橙色的架子上。 我们把橘子放在架子上。

你把橙色的架子上。 你把橙色的架子上。

他(她)把橙色的架子上。 他们把橙色的架子上。

要明白,通过选择正确的方式说是很重要的 - “放下”或“外行”,这是必要的基础上,将需要得到结果的具体行动和言语。 “外行”只用不带前缀。 在所有其他情况下会更正确扎根-lozh-和“收”字(“我把书放在膝盖上”,但“我把书放在膝盖上”)。

另一个重要的一点 - 从动词“外行”不能形成一般将来时。 这里涉及到的援助是不存在的-lozh-动词同根“放下”(“你把这个笔记本到位”)。

但是,在决定如何时一定要小心 - “盒子”,“行李”或 如同任何规则,因为也有一些例外。

该规则的例外

有interativnye动词。 他们代表了一些重复的动作(重叠或堆栈 - 都可以在一定的时间周期内做几次)。 在这种情况下,有必要在讲话中动词“放”使用(“我强加晚餐每一个家庭成员”)。

决定怎么说 - “放下”或“放”也不是那么困难。 这足以按照上面给出的规则,不要忘了异常。 其中动词可能看起来合适的唯一的事情,“放下” -在文学,如果你是在对白 文学文本 你想强调一个人的无知。 这是一个相当有趣例子:

“放下必要,放下!” -喊康德家族,焦急地抓他的左脚后跟毛茸茸的手。

口服形式是一样的,而是强调个人俄语的无知。 使用单词时要小心。 他们 - 我们的个性的反映。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhcn.birmiss.com. Theme powered by WordPress.